•     若初见
  • 积分:457
  • 等级:一等诗生
  • 时间:2015-09-29 17:47:38
  • 楼主(阅:9442/回:2)经柳园而下

        叶芝

    Down by the salley gardens my love and I did meet;
    She passed the salley gardens with little snow-white feet.
    She bid me take love easy,as the leaves grow on the tree;
    But I,being young and foolish,with her would not agree.

    In a field by the river my love and I did stand,
    And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
    She bid me take life easy,as the grass grows on the weirs;
    But I was young and foolish,and now am full of tears.

    经柳园而下,我曾遇上我的爱,
    她走过柳园,纤足雪白。
    她要我自然地去爱,就像树木吐出新芽。
    但我,年少愚笨,不曾听从。

    在河边的田野里,我曾和我的爱人驻足,
    在我倾靠的肩上,她放下雪白的手。
    她要我自然地生活,就像堤堰长出青草,
    但那时,我年少愚笨,如今泪湿衣衫。

    人生若只如初见,何事秋风悲画扇
  •     若初见
  • 积分:457
  • 等级:一等诗生
  • 2015-09-29 17:49:38
  •    

    Down by the Sally Garden
    偶过莎莉园
    My love and I did meet

    吾与佳人遇
    She passed the Sally Garden
    伊过莎莉园
    With little snow-white feet

    纤足白如玉
    She bid me take love easy
    嘱我莫情痴
    As leaves grow on the tree

    情如苍翠漫松枝
    But I being young and foolish
    With her would not agree
    倔强忤其意
    年少又无知
    In the field by the river


    漫步小河畔

    My love and I did stand
    吾与佳人伴
    And on my leaning shoulder
    She laid her snow-white hand
    玉手白如雪
    斜斜扶我肩
    She bid me take life easy
    嘱我莫搏命
    As the grass grow on the weirs

    生如青草漫河堰
    But I was young and foolish
    彼时少且愚
    And now I'm full of tears

    而今泪涟涟

    人生若只如初见,何事秋风悲画扇
  •     若初见
  • 积分:457
  • 等级:一等诗生
  • 2015-09-29 17:50:43
  •    

    Down by the salley garden
    演唱:藤田惠美
    作词: Yeats(叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,1923年诺贝尔文学奖)

    Down by the salley gardens my love and I did meet;
    在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
    She passed the salley gardens with little snow-white feet.

    她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
    She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

    她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
    But I, being young and foolish, with her would not agree.

    但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
    In a field by the river my love and I did stand,

    在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
    And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

    她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
    She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

    她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
    But I was young and foolish, and now am full of tears.

    但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。

    人生若只如初见,何事秋风悲画扇


     2/ 1 1
    评论/回复标题:  

    评论/回复内容:
    验证: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码 * 匿名发表需要输入验证码!
     
    文学交流微信群二维码
    诗词分享微信群二维码
    微信公众订阅号二维码
    微信投稿小程序二维码